Wälborne Herr Archiater och Riddare,
Efter en lyckelig fullbordad half fjerde månads resa, har jag det högst efterlängtade nöjet, att ifrån den Södra Africas udde, uppwackta Herr Archiatern, med några få rader, som dock, för mitt korta wistande här, äro torra och magra och innehålla intet rart eller nytt. Ett par herbarisationes har jag wäl redan gjort, men backarna kring Staden gifwa nu i sednaste hösten, ej något, som will betyda. Utj capska Herbarier har jag sett nog få species af gräsen, – Cryptogamisterna och små örter, och har derföre snart trodt, att få skulle gifwas; men här äro dock åtskillige, af dem, äfwen som jag märckt åtskillige Europeiske wäxter wilda och äfwen swenska Insecter, som Tipula relegationis och phalaenoides, musca carnaria, putris, caesar och albifrons, Phalaena pingvinalis och Julus terrestris. Scorpio afer fins, här under stenarne och har pectines 10 dentati och 13 dentati; samt caudae på det twå jag funnit, har endast haft 6 segmenter. Så snart jag fått samla något här i kring, skall jag ej underlåta, att då tillfälle gifwes, öfwersända så wäl örter som insecter, dem jag finner wara obekante eller obscure, och skall då utbedja mig Herr Archiaterns gunstiga påseende.
Wid min hitkomst till Cap, d[en] 16 April fick jag först höra, att Gouverneuren Tulbagh aflidit förledit år d[en] 11 Augusti; jag lämnade derföre vice Gouverneuren von Plettenberg mina recommendations bref; Han tog mig straxt gunstigt emot, och lofwade mig i Augusti månad, då wåren är här, få göra en resa in åt Landet: emedlertid får jag här kring Staden i winter, samla hwad der kan fås och än finnas i blomma. Gouverneuren Tulbagh ägde ingen Collection, utan det Han öfwersändt till Herr Archiatern, har på Hans befallning blifwit samlat af trägårdsmästaren Auge, som warit här i lång tid nästan den endaste samlare och hwilcken förr sålldt och ännu sälljer herbaria åt främmande hit inkommande skjepp.
Herr Sparrman ankom här på redden utan för staden ett par dagar före mig; Han kommer att wistas en dagsresa nästan här ifrån, så att wi få samla på särskilde ställen, utan at wara mycket långt åtskilde ifrån hwarandra.
Jag hade alldrig kunnat föreställa mig, att här skolat wara så dyrt; men en främling måste för mat och logement hwar dag betala try gylden eller åtminstone en Riksdaler, på en ort, der likwäl på ätelige wahror är mycket godt köp.
Trompet gräset möter en Sjöman redan långt ut på hafwet och bodar, det han nalkas Land: det fins nog ymnigt här wid stranden. Det är underligt, att det förr ej kommit för Botanicorum ögon, häldst den är så stor och synnerlig.
Min högsta önskan är, att Herr Archiatern måtte få lefwa, tills Herr Arhiatern får se någon frugt af sina Capska Disciplar. Utj Herr Archiaterns stora gunst utbeder jag mig få wara innesluten och framhärdar med oaflåtelig wördnad
Cap d[en] 26 April. 1772.
Wälborne herr Archiaterns och Riddarens
Ödmjukaste Tjänare
Carl Peter Thunberg
[Address]
Till
Archiatern och Riddaren
Wälborne
Herr Carl von Linné
detta till Upsala, en Swede
franc. Hamburg