HögÄdle Herr Archiator och Riddare
Nådige Herre,
Til H[err] Commercie-Rådet Lagerström har jag haft den äran at öfwersända
en liten samling uti Natural Historien, och skulle önska at någon ting funnes theribland,
som kunde fägna curieusa ögon. Dessa Naturalier torde blifwa Nådig Herrn
communicerade, therföre är mig angeläget at hos H[err] Archiatorn giöra min enskyllan
at det i sådan oordning lemnas; ty som jag tänkte hem sielf, så wille jag anwända
hemresan til mina Små Sakers reglerande; men nu kom detta ombytet helt
oförmodeligen at skie, at wj måste blifwa härute ännu et år, och jag wille giärna blif[w]a
af med detta, på det jag måtte hafwa rum för något mera, och tror mig hädanefter
blifwa mera nyttig, sedan jag får bättre lägenhet: ty hit til dags hafwe wj strukit långs
Mallabar kusten, hwarest jag sällan fådt sätta fot på det torra, effter en punct i
Capitaines instruction som säjier: ej må Capitaine släppa Doctorn, Oppertimmerman
och Segelmakaren ifrån skeppet på någon obekant eller farlig ort, för deras
omistelighet skull. Dessutan har jag ock hela den tiden, i 9 månaders tid, ej haft någon
hytta: ty Skeppet måste wara redigt hwar minut at förswara sig för de många
siöröfwares ströfwerier i thet far-watnet. Jag hade en ansenlig hop rätt artiga insecter,
fast icke något nytt genus; men myror och mal hafwa förtärt dem, oaktat både muscus
och Therebinthina hwar med jag sökt fördrifwa dem, 2nne rara
gräshoppor äro dock sparde, deras hemvist är Suratte. Örterna äro illa inlagde; men i
detta heta climat, torkas de som hö en half tima efter de äro plåkade, så at medan
man examinerar den ena, så är den andra hopkrumpen.
Min samling är ganska liten af animalia; ty ingen ting får man utan penningar, och
detta lilla har jag ej heller fådt til skiänks. H[err] Com[mercie-Rådet] Lagerström
lofwade wähl at befalla SuperCargeurerne at låna mig hwad jag skulle behöfwa, men,
wid anfordran sade de sig hafwa Directions ordres at ej utlenma det ringaste til någon;
ty ehuruwäl man betalar 40 procent på sådant lån; så riktar dock handelen mera. Til
widare enskyllan i denna ofulkomligheten torde thet äfwen hielpa mig, at jag som en
ung Medicus, och ofta hafwer många och warianta siukdomar, behöfwer mina små
lediga stunder ifrån deras skötsel, at consultera authores i synnerhet, som jag måste
wara både Medicus, Fältskiär och Apothekare, med tilhielp af 2ne
Gesäller, som äro snälle rakare, praetereaq[ue] nihil.
Här berättes at en Studiosus Historiae Naturalis skall til nästa år komma hit för
Acad[emia] Scient[arum] räkning, jag längtar redan at se honom, och undrar hwem
thertil blifwer utsedd. Braaden gick för 14 dagar sedan åt Bengala, och bad anmäla
hos Nådig Herr Archiatorn, sin så obekanta person, som ödmiuka respect. Näst min
wördsamma hälsning till Nådig Frun och hela förnäma Familien, har jag den äran, at
städse framhärda
Högädle H[err] Archiatorns och Riddarens
Min Nådige Herres
Aldraödmiukaste Tienare
Carl Fridrich Adler
raptim Skeppet Printz Carl
på Wampo redd d[en] 20 Decembr[is]
1754. /
Högädle H[err] Archiatorn täcktes wara så gracieux och anmäla min
Diupa wördnad hos Nådig Landshöfdingens, hos H[err] ErkeBiskoppens och Herr
Archiator Roséns, jag är öfwertygad om den nåden at ingen af dem föraktar min ringa
och wählmenta hälsning, utan twärt om lära fägna sig at höra det jag Gudi lof! mår rätt
wähl.
Herr Cammereraren Ryman, Herr Böttiger och H[err] Hultman med deras fruar och
barn har jag äfwen den äran at hälsa.