Please wait ...
ALVIN
Platform for digital collections and digitized cultural heritage
English
ui-button
English
Svenska
Norsk
Login ()
ui-button
Gothenburg
Företagens historia
Karolinska Institutet
Linköping
Linnaeus University
Lund
Stockholm
Uppsala
Örebro
Västerås
Österåker
Folkrörelsearkivet
Skara
Riksantikvarieämbetet
Musik- och teaterbiblioteket
Veterinärmuseet
Universitetet i Oslo
Arboga
All resource types
Archive
Books & Manuscript
Image
Map
Mixed material
Music material
Object
Software
Sound recording
Video
Person
Organisation
Place
Work
Resource types
All resource types
Archive
Books & Manuscript
Image
Map
Mixed material
Music material
Object
Software
Sound recording
Video
Index
Person
Organisation
Place
Work
ui-button
Extended search
|
About Alvin
|
Copyright
|
Contact us
[1]
Letter 11 October 1767, Smyrna [Izmir] to Carl Linnaeus, Uppsala. L3981.
(Text, Manuscript)
Language
Swedish
Persons
Rydelius, Anders
(author)
Linné, Carl von
, 1707-1778
(addressee)
Incipit
Så snart jag haft den ähran att emottaga
Origin
Smyrna
, Turkey, 11 oct. 1767
Physical description
Format:
Non digital + Digital, reformatted digital
Transcription
Smirna d[en] 11. Oct[obris] 1767.
Wälborne Herr Archiatre
Så snart jag haft den ähran att emottaga H[err] Archiatrens gunstige skrifwelse af d[en] 15 sidstl[edn]e Julii, hwaruti så många dyrbara wedermählen mig lemnats af dess framhärdiga owärderliga ihugkomst, lade jag en allfwarsam hand, wid den Förrättning H[err] Archiatren mig uppdragit, ang[ående] Friske och mogne Frö af den så kallade Cornu Copiae, och tror mig redan hafwa lyckats, mehra än jag i början dristade sielf förhoppas. Levanten är icke så alldeles utan Botanici, och det som bör wara en stor glädie för H[err] Archiatren, att de få, som här finnas, förklara H[err] Archiatren för deras läromästare, och sig sielfwe för dess lärlingar. Här är en Medicinae Doctor benämd Zimmernann, bördig från Riga, som studerat i Tyskland under de därwarande lärdaste männ, och innehafwer i hög grad de förnämste dehlar af wettenskaper, ehuru wähl ännu hehlt ung. Det war angelägit för mig, att sätttja denne wärde Mannen uti ett nyttiskt arbete, dertill brukade jag en stratagema. Jag sade, att jag i mine bref till H[err] Archiatren tahlt om honom med fördehl, och fått i Commission, att frambära dess obekante hählsning. Det war öllje kastad på Elden. Eij nog att undersökningen af Cornu Copiae widtogs med glädie. H[err] Doctor Zimmermann lofwade att beledsaga desse frö med trenne af honom sielf på Öen Creta upptäckte; och än obekante örter. Till att så mycket bättre lyckas uti eftersökningen af Cornu Copiae har han uti arbets sällskap med sig försatt en ung wärkelig botanicus benämd Dantan, från Geneve, som med H[err] Archiatrens wärck i handen, genomwandrat alla sweitzirske bärgen och där utan twifwel giordt stort byte. Desse komma i sinom tijd att arbeta tillsammans, och sättje mig i stånd att utföra det mig uppdragne giöremåhl, lyckan är ock, att jag har mitt landthuus i byen Bournabat. När jag fått Fröet af Cornu Copiae, och de 3 på Creta af Doctor Zimmerman upptäckte obekante örter, skall jag låta giöre en starck låda, lägga alt deruti, och öfwerskickat till Herr Fölsch Swenske Consulln uti Marseille, att bestyras till Stockholm, som han giort med de twenne kistorne af Petrificater. Jag hade nästan förglömt en ting. Wählsignellsen har rägnat wid detta tillfälle. En Medicus från Siebenburgen, benämnd Augmer, som genomwandrat de aflägsnaste Turkiske Provincer alt intill Persiske gräntsen, har lofwat tillägga något rart och sällsynt från de orter. Hwad det är, wet jag sielf intet. Men mannen är ordhållig.
Det skall wara mig hiärtel[ige]n kiärt, om de öfwersände Snäckor och Petrificater funnits af H[err] Archiatren wärdige at äga rum uti H[ennes] K[ungliga] M[aijes]tet Drottningens Cabinet, då har jag redan min belöning. Jag torde derom få H[err] Archiatrens gunstige underrättelse wid ledige stunder. Om ej Smirniske wådelden å ena sijden näst all min egendomb lagt i aska, och tiufwahand å den andra borttagit och förskingrat hwad som fants uti en med fliijt och omkostnad giordt Sambling, hade jag kunnat öfwerstyra något dyrbarare. Men Gud har där med annorlunda skickat. Uti H[err] Archiatrens gunstige ihugkomst innesluter jag mig framdehles, och förblifwer med oföränderl[ig] wördnad, högacktning och tillgifwenhet
Wählborne H[err] Archiatrens
Ödmiuke Trognaste Tienare
A[nders] Rydelius
[
Address
]
à
Monsieur
Monsieur Charles von Linné,
Premier Medecin du Roi,
Professeur en Botanique
à l´universite d´Upsale,
Chevalier de l´ordre Rojal
de l`Etoile Polaire
à
Upsale
Notes
Letter from or to Linnaeus
Original location:
a. original holograph (Linnean Society, London, XII, 403-404).
Document type
Letter
Contact
Contact us
Location
Uppsala University Library
Carolina Rediviva, Dag Hammarskjölds väg 1
Box 510
SE 751 20 Uppsala
Linnaean correspondence
Identifiers (general)
urn:nbn:se:alvin:portal:record-232432
(nbn)
Identifiers (local)
L3981
(Linnébrev)
alvin-record:232432
(alvin)
Licensing of the work
Public Domain Mark (No Known Copyright)
Please wait ...
Link to record
Permanent link
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:alvin:portal:record-232432
Direct link
https://www.alvin-portal.org/alvin/view.jsf?pid=alvin-record:232432
Create new record
Enter title
Owner
Ok
Cancel
New place
Enter name
Ok
Cancel
Create new organisation
Enter name
Ok
Cancel
Create new person
Enter last name
Ok
Cancel
Create new musical work
Enter title
Ok
Cancel
Could not delete
This record can not be deleted as it is referenced from other resources
Ok
Login to Alvin
Username
Password
Log in
Cancel
About Alvin
Alvin is a platform where digitized cultural heritage and digital collections are preserved and made available, as well as a catalogue of materials not yet digitized.
Copyright
All digitized materials in Alvin may be downloaded and used freely!