Högädle och Widtberömde Herr Professor,
Haf heder och ödmiuk tacksäijelse för det angenäma brefwet, som jag hade
äran at emottaga förl[idne] Lögerdags Påsten. Ingen ting är mig angenämare, än ät se
Min K[iära]ste och Gunstige Herr Professors bewågenhet emot mig.
huru thet med resan til Bengalen föreweter, at thet är owisst om detta Skieppet går
til eller til Canton, at den som reser med, skal nödwändigt wara i Göteborg i slutet på
ingående fiorton dagarna, eller åtminstone swar till Direction om någon kommer at
resa på Academiens recommendation; at H[err] Lidbeck, som jag i dag praesenterade
hos H[err] Grill kan eij än wisst säija om han får lof at resa af sina föräldrar, at han har
swårt före til at wara så snart färdig, och skulle häldre önska få praeparera sig til nästa
åhr. Och at då wisserligen et Skiepp kommer at gå til Bengalen; thetta alt lärer H[err]
Secreterar Elvius i dag ha berättat med Påsten. Efter resan är så owiss, skulle man
spara med beskickningen på Bengalen til nästa åhr, om intet något godt ämne kan i
hastighet ärhållas. Tuo haec omnia subjicimus arbitrio.
Jag har at berätta något angenämt nytt. Envoyén Carleson är hemkommen ifrån
Constantinopel. Säijer at han kan skaffa ifrån de orterna alt det H[err] Professorn kan
önska. Har mycket bomullsträsfrö, som han här will försöka at plantera, såsom han
sjelf giordt der ute, och har hopp at det skall wäxa åtminstone i Skåne. Har med sig
allehanda annat curieust. Lofwar att hjelpa en til at få resa i de orterna genom
recommendation hos sina wänner utan omkostnad både i Egypten och flerestädes.
Han sänder här innelycht addressen til en Doctor Medicinae och mycket curieux i
Historia Naturali - som bedt honom at skaffa sig connoissance med någon Swensk
lärd man, hwilken han will tiena och gifwa del af alt det han begiärar, örter, djur,
insecter, &c. &c. &c. Envoyén beder at Herr Professorn begynner correspondencen
och skrifwer honom til på Latin, thet han genom H[err] Envoyén Carleson fått
anledning til at skrifwa och bedja honom om underrättelse i - - - om örter inlagda - - -
om - - - tilbiuda honom af det, som hos oss kunde wara rart &c. &c. som Herr
Professorn aldra bäst wet sjelf.
Jag hoppas at med det första få öfwer til at lefwerera H[err] Envoyén et sådant bref.
Hwad för en LandtMarschalk wi fått wet H[err] Professorn. The welsinnade äro äntå
intet modfälte.
Jag framhärdar
HögEdle och Widtberömde H[err] Professorns
ödmiuke
dräng
Abrah[am] Baeck
Stockholm d[en] 28
Sept[ember]1746.
[a]Mr Mordach Mackenzie
Docteur de
Medicine
a
Constantinople
TEXTUAL NOTES
a. MS1 [added by the hand of Linnaeus on fol. 266r]