Högädle och Widtberömde Herr Professor.
Ifrån Leipsig hade jag den äran at skrifwa et bref til H[err] Professorn, som jag
förmodar är framkommit. Nu har jag warit 14 dagar i Halle, och will med detta aflägga
hälsningar ifrån Herr Professor Lang.
Jag hörde i Leipsig af D[octo]r Ludwig at Herr Professorn welat låta trycka der sina
wärck, Pan Svecanus och Flora Svecana &c., men at han eij kan få något wisst swar af
wederbörande bokhandlare. Profess[or] Lang har bedt mig berätta, det alt detta kunde
så wel blifwa uplagt här i Orphanotrophoeo och Auctoris möda förskyllas, som i
Leipsig. Han will föranstalta at detta trycktes så wackert som Auctores minores Latini
hwilka de nyligen uplagt, och som jag sett trossa Leipsig och Holland. Sielf Professor
Lang will påtaga sig answaret och mödan med Correctionerna. Jag har hördt at här
betalas en Auctors arbete, som är berömd, med 1 R[iks]d[ale]r, ibland med 1 Ducat
arket; kanskie Herr Professorn torde eij bringat så högt i Holland; och derföre har jag
trodt at detta förslaget förtjente öfwerwägas. I synnerhet som Herr Professor Lang giör
sig et nöije at recommendera saken och til efwentyrs både will och talar bättre för det
hos bokhandlaren än Doctor Ludwig, som är annars H[err] Professorns goda wänn,
men synes hafwa alt för mycket at syssla med. Om H[err] Professorn skrifwer några
rader til Prof[essor] Lang, samt berättar honom om wärckens storlek, nödiga
kopparstycken &c. samt willkohren, så accorderar denne promt och swarar med nöije.
Han will ock sända til Herr Professorn et utdrag af förslaget til en ny Edition af
Systema Naturae med sina observationer och explicationer, at Herr Professorn ser det
igenom och säijer sin mening, Jag har lofwat honom at tagat med mig til Berlin, at
derifrån genom wår Minister skaffat fort till Swerige. Det är en brafwer och ärlig Man,
förstår wel Methodum Regni mineralis Linnaeanam, har sit Cabinet derefter rangerat
och wärkeligen är den raisonablaste hwad methode och sådant angår, efter B[ernard]
Jussieu, af alla dem, som jag kiändt på mina resor.
Prof[essor] Hebenstreit är en genomgod och ärlig man, men har kommit så djupt
med de gamlas confusa notioner, at han eij annat will än tala med dem. En Notarius
som heter Lotsch i Leipsig har en complet samling af alla häromkring befintliga
insecter. Thet är hans methodus Insectorum, som står i Musaeo Richteriano, utgifwit af
Prof[essor] Hebenstreit. Här i Tyskland tror jag at ingen hittils sedt Polyper, dock wilja
de redan explicera phaenomena, och H[err] Cancellairen Wolff har låtit trycka et bref
derom, som Trembley lärer le åt, och Herrarna i Paris mocqvera sig öfwer. Det kommer
derpå ut, at med hwart stycke, som Polypen skiäres uti, så följer en vermiculus
spermaticus, som sedan wäxer i et nytt creatur. Här talas nu intet annat än om
Electricitet, och exempel anföras här och der huru en blifwit derigenom curerad för
tandwärk, en annan för en rowärk, och den tredie för borttagenhet.
Nu kommer jag med en egen angelägenhet. Gunstige Herr Professor lät efterfråga
hos Högwördige Doctor Celsius, om mina saker ännu stå i godt förwahr som jag lät
föra up på winden i Hans hus. Det war böcker och kläder uti 2 tunnor, och annat Smått
uti 1 Skåp samt 2 lådor. Det kan så snart komma i förgätenhet, efter Högw[ördige]
H[err] Doctorn sjelf war i Stockholm, Bror Magnus Celsius allena tilstädes, och des ena
fru Syster. Bror Sven Baelter bör hafwa derom underrättelse, om han är i Swerige.
Efter 8 dagar reser jag härifrån til Berlin, ther jag tänker hwila ut, och widare berätta
H[err] Professorn något som förefaller. Om Herr Professorn ährar mig med något bref,
så kan det ställas till Professor Gleditsch. Jag beder om min ödmiu[ka] hälsnings
anmälan til H[err] Professorns förnäma anhöriga, til Högwördige H[err] Doctor Cel[sius],
Prof[essor] Beronius och des K[iära] fru, Prof[essor] Klingenstierna och alla Gynnare.
Jag lefwer med wördnad
HögEdle och Widtberömde H[err] Professorns
ödmiuke
tjenare
Abrah[am].Baeck.
Halle d[ie] 23 Febr[uarii] n[ovo] st[ylo]
1745.