{div-startdate}Lahája (den första el[le]r nordligaste stad i rika Arabien
belägen 15 grad. 42 min. norr om linien) d[en] 16 Jan[uari] 1763.
Wälborne Herr Archiater och Riddare af
Kongl. Nordstjerne
orden
D[en] 29 December förledit år landstego wi här i lyckliga Arabien, sedan wi
efter erhållen befallning drögt i Cairo en 9 månader, och sedan wäntat på skepp i
Suez (öfwerst opp i röda hafwet) en månad och i Gidda (hamnen närmast till mecca)
en och en half månad. I Suez och Gidda har jag nästan intet wunnit i botaniquen. All
mark deromkring är öde, naken, obrukad. Marken grönskar litet i regntiden, men den
föll ej in i min tid. Par nya örter på hwardera stället kan jag ej anse för betydeligt. Men
af snäckor och sjödjur vermes mollusca fann jag åtskilliga nya i Suez, och mer än 80
slags nya species fiskar der och i Gidda. Jag har sedt öfwer 130 slags fiskar i röda
hafwet (Nantes inberäknade) och är wiss på att än många doldt sig för mig.
Här i landet är säkerhet och sedigt folk, aldeles som man beskrifwer rika Arabien
hos oss. Man botanicerar här med trygghet äfwen på ödeorter, som faller mig nog
nytt och fägnesamt före, sedan jag i Aegyptens öknar alltid måst se röfware och örter
tillsammans. Europaeer och alla främmande, men ällramäst de förra bemötas här med
mycken höflighet, och gouverneuren här har flera gångor erbudit sig att bispringa oss
i hwad wi behöfwa, äfwen om wi wille hafwa pengar af honom. Kanske att det endast
är complimenter sedan man märkt att wi ej wilja wara någon till last, men det är dock
altid prof på bättre seder än främmande måste röna i Aegypten.
Denna ändan af Yemen el[le]r rika Arabien är öde liksom det land, det mot norr
gränsar, till. Man har här endast en stad för sjöns och handels skull, här och der
några trägårdar, der sött watn finnes. Men en 2 a 3 mil mera i söder begynner det
grönskande fruktbara landet, der jag redan gjordt några excursioner och funnit ej
allenast åtskilliga indianska örter, utan ock flera nya species och genera än jag
förmodat sedan jag sedt Aegyptens örter och så nära släkta climat. Ger Gud hälsan så
hoppas jag mycket af detta land, der man får naturalisera med trygghet der man har
heta öknar utomkring och kalla berg ini landet och liksom flera climater tillsammans.
Gud ske lof här till dags har jag öfwer min egen och flera andras förmodan haft
starkaste hälsa bland alla mina reskamrater, och den tiden nalkas, då jag kan
begynna tänka på återkomsten till Fäderneslandet och Herr Archiaterns umgänge,
som jag oupphörligen saknar och efterlängtar.
Frö hoppas jag kunna skicka härifrån öfwer Suez Cairo Alexandria och Livorno så
att de ej behöfwa passera linien. Men ännu har jag ej fyllest 30 slag, som ej lönar
mödan att skicka förn de få flera kamrater.
Herr Archiatern beder jag hafwa den godhet, då något bref kommer från mig att
berätta genom något bud min Far i Stockholm, om han lefwer, och mina bekanta i
Upsala, hwar jag wistas och hwad min resa, avancerar. Jag skrifwer de flästa bref till
Herr Archiatern, och då jag tänker att wid så lång wäg och så owiss post flera bref
kunna förloras. än framkomma, så har jag ej lust att på måfå skrifwa många. Af Herr
Archiatern har jag ej fådt i Constantinople mer än brefwet af d[en] 30 Jun[ii] 1761
och i Aegypten ej mer än det af d[en] 2 Febr[uarii] 1762, fast jag deraf ser att Herr
Archiatern afskickat flera. Om Herr Archiatern får detta, så utbeder jag mig bref
addressert till Constantinople, hwilket förmodel[igen] derifrån lär sedan komma att
afgå till Bassora i Sinu persico.
Med all wördnad lefwer och dör
Wälborne Herr Archiaterns och
Riddarens
ödmjuka tjänare
Pet[rus] Forsskål
[a] Jag har sedan besinnat mig angående fröna och skickar dem
dock nu med detta bref aux messieurs Clement & Dverhagen a Livorne.
Herr Archiatern wet att det är på Hans Danska Maj[estä]ts befallning, och att Hans
Maj[estä]t will besynnerl[ige]n nådigt anse om H[err] Archiatern deremot från Upsala
Trägård meddelar Prof[essor] Oeder i Copenhagen andra frön. De som jag nu
afskickar äro följande:
N°
317. Dolichos cuneifolius
318. ignota dioica vel potius
arab. Arua.
319. Solanum. Sodomaeum?
320. Cleome gynandra
321. Bunias char. orientalis
322. Sida cordifolia
323. Phaseolus ch.
radiati.
324. Cassia. Senna? foliis sexjugis
325. Datura metel
326.
Lathyrus * terniflorus
321. Aristolochia ch. serpentariae fere och här botemedel
mot ormbätt.
156. Sesamum indicum
328. Rhocama prostrata. nov. genus.
329. ignota. arab. Resecht errai
330. Achyranthes aspera indica
331. *Cadaba rotundifolia. nov. genus.
332. Thymus pulegioides?
204. Antirrhinum aegyptiacum
270. Rumex aegyptius
333. Croton *
villosum
334. Jussiaea * edulis
335. * Cadaba glandulosa. ejusd. gen. ac.
331.
336. Cucumis Dudaim.
337.* Digera arvensis. nov. gen.
338.
Elaeagnus? articulatus. an nov. gen.
339. Momordica balsamina
340.
Cucumis aegyptius Katte diversa ab Abdelavi Alpini.
341. Solanum
incanum?
342. Pisum? Aegypt. Befille.
343. Croton lobatum
344. Corchorus aestuans
345. Dolichos? arab. Kavar.
346.
Acanthus * crepitans
347. Panicum italicum?
120. Holcus saccharatus.
… de med * teknade äro nya. De äro mäst alla från Arabia felici.
[b] Från H[err]ar Clement och Dverhagen låter jag addressera dem
till H[err] Secr[etair] Wargentin i Stockholm.
Det äro nog få fröslag denna gång, men kanske det kan dröja förlänge, förn jag
härnäst får tillfälle att afskicka några.
Från Mocka tänker jag eljes och framdeles kunna nyttja denna wägen och evitera
linien.
verte iter[um]
[c] Detta bref går med skeppslägenhet hela röda hafwet oppföre
öfwer Gidda och Suez och sedan öfwer Cairo, Alexandria, Livorno, så framt det reser
med lycka. Från Aegypten har jag inskickat till Danmark tryckfärdiga
characterer på alla nya naturalier jag till den tid funnit, jämte en flora Alexandrina och
flora Cairina. Gud[d]gifwe att inga afundsjukas föreställningar må innehålla dem i
min frånwaro. Herr Archiatern gör mig mycken ynnest, om H[err] Archiatern täckes
genom någon sin bekant i Danmark yrka på att det må tryckas snart.
TEXTUAL NOTES
a. MS1 [on f. 255v.]
b. MS1 [on f. 255v.]
c. MS1 [added in the margin of f. 255r.]
d. MS1 [added in the margin of f. 254v.]