Högtärade Hr Bror!
Da[la]rnas Sirener hafwa emot förmodan låckat mig förglömma både wänner, omsorg, äftertanka, förtret, hem, studier och tijden, jag kan icke få öpna öronen för deras sång, de siunga att bekymmer komer tijds nog ändoch jag ej så skyndar; De hafwa lärt mig dricka halfpart och helpart, ja ännu mehr dricka mig frå drucken till nyckter. Utan skiämt! Jag har här måt extraordinairt wähl.[2] Doch ej aldeles förgetet tijden. Jag har bewistat fölliande, och menar mig tämel. förstå dem.[3]
1 Davidshyttans ståhlbruk af stång järn,
2 Trulbo ståhlbruk af Tackjärn. diverst.
3 Garpenbergs {sym-copper+copper} grufwor.
4 Ejusdem {sym-copper+copper} smäl[t]ning, gorerij,[4] 1/2 mihl ifrån.
5 Afvestads {sym-copper+copper} gorerij, mynterij
6 Fahlunds {sym-copper+copper} grufwor, smälterij; diverst från Gar[pen]bergs
7 Biurfors {sym-copper+copper} messings processer.
8 Stiernsunds {sym-tin+tin} bläckbruk.
9 Norbergs {sym-iron+iron} grufwor öfr hela socken.
10 Ejusdem {sym-copper+copper} grufvr.
11 Bitzbergs[5] {sym-iron+iron} grufwor
12 Oräknelige {sym-iron+iron} masugnar och hamrar.
13 Sahlbergs[6] {sym-silver+silver} grufva tänker man sluta med.
Intet är herrligare än ståhlbruken
______ widlöftigare __ koppar processen.
______ förståndigare __ järnbruk, ehuru simpla de hållas
______ speculativare __ Stiernsund
______ rikare än? __ Norberg
______ faseligare __ Falund.
Jag har wacker completerat min stensambling, wentas hem till 20 hujus, will Gud.[7]
Lef altid min wän, jag framhärdar
MHr Brors
hörsame tienar[e]
Helsa [... ... ...][a].
Drechie, 1734,
febr 1.
[Address] Monsieur / Monsieur Charles / Menander Etudiant / en philosophie & Historiq: na[tur]al / a Upsala
TEXTUAL NOTES
a. MS1 [manuscript damaged]
EXPLANATORY NOTES
1. Drechie is Dräcke.
2. Linnaeus was invited to spend the Christmas holidays at the home of Claes Sohlberg in Falun, whose father Eric Sohlberg was an inspector at the Great copper mine. Linnaeus seems to have taken part in Christmas celebrations very heartily. His annotations of dance songs, kept in the L.S., were published by Arvid Hj. Uggla with a short introduction in Linnaeus, “Linnés anteckningar om ‘Dahlflickors lekar om juhlen 1733’”, 1-7.
3. Linnaeus kept an illustrated travel-diary, where the places and circumstances mentioned in this letter are more extensively described and discussed. The untitled manuscript, kept in the L.S., has been published in Linnaeus, “Iter ad fodinas” and Linnés Dalaresa, Iter Dalecarlium, jämte utlandsresan, Iter ad exteros, och Bergslagsresan, Iter ad fodinas.
4. Gorerij, from gara=purification of copper.
5. Bitzberg is Bispberg.
6. Sahlberg is Sala.
7. The collection of minerals was enlarged during the journey to Dalecarlia later in the summer of 1734. These findings were later arranged in a catalogue of minerals, entitled, Linnaeus, Pluto Svecicus, which developed into “Regnum lapideum”, in Linnaeus, Systema naturae.