Wälborne Herr Archiater och Riddare af Kongl[iga]
Nordstjärne
Orden,
Föga hinner jag aflägga tackäjelse för en välgjärning innan Herr Archiatern
öfverhopar mig med flere. Jag har föga hunnit betyga min tack samhet för Herr
Archiaterns befordran til Piperska Stipendium, innan jag uti Herr Archiaterns sidsta
bref får emottaga en present utaf 100 d[ale]r k[oppar]m[yn]t. Jag kallar det med rätta
en skjänk utaf Herr Archiatern, ty igenom Hans godhet har jag ei allenast fått behålla
Stipendium Regium, utan ock nu ärhållit det med tilökning. At rätt förklara min
tacksamhet så at det skulle svara emot min vilja, kan jag intet, ty jag finner mig mera
vördnad skyldig Herr Archiatern än jag skulle med ord kunna uttrycka. Den beständiga
högagtning och Respect för Herr Archiatern, som skal följa mig in til grafven, är det
enda hvarmed jag kan bemöta så mycket gått.
Jag har ock äran at ödmjukast tacka för den goda Nyårs-önskan och ordonation
mot min ledsamma Qvartan. Efter jag nu sluppit febren bör jag fråga om det icke är
nog, at jag framdeles brukar en sats Chinamos; eller om jag äfven bör bruka Decocten.
Nu följer Gr[efwe]Pipers bref tilbakars. Mån det är nog at jag skrifvit och tackat, eller
mån jag bör resa dit, efter jag vistas på orten! Jag rådfrågar Herr Archiatern såsom min
säkraste välgynnare.
Vintren har nu på några dagar varit så stark at sundet tilfrusit. De ha redan kjört
öfver med släde och en myckenhet Deserteurer öfver kommit. De sednare hafva
nästan förbittida börjat denna vägen, så at det säges at rätt många omkommit. En hel
vagt-parade af ett tyskt Regemente skal på en gång gått från Kjöpenhamn til Malmö.
Vist är det alla dagar hafva Danska Soldater skåcktals gått här förbi. Åtskillige hafva
låtit leja sig til Ryttare, förmodeligen i afsigt at snart komma til Pommern och då våga
samma coupe, ty de fläste äro tyskar. Så snart Vintren började blifva stark, så
skickades alle Preusiske fångarne ifrån Malmö och Landscrona til Christianstad, på
det de ei skulle få tilfälle at rymma.
Här har gått ett rykte at Krigsfålk opp ifrån Landet skulle nu i vinter komma hit ned
til Skåne och här läggas i Vinter-Kvarter; detta har gjort at Spanmålen nu stigit något
litet; Rågen til 26 a 27 d[aler] k[oppar]m[yn]t och Kornet till 24 d[aler].
Hos Nådiga Frun och Mamsellerne anhåller jag om min vördnads förmälan.
{div-signature}Med djupaste vördnad har jag äran in til min död at framhärda
Välborne Herr Archiaterns och Riddarens
ödmjukaste och lydigaste tjänare
Dan[iel] C[arlsson] Solander
Wästra-Carleby d[en] 16 Jan[uarii]
1760.