Välborne Herr Archiater och Riddare af Kongl[iga] Nordstjärne-orden,
höggunstige befordrare,
Med Capitain Törnlund som förer Skjeppet Assurancen ifrån Stockholm får
jag nu tillfälle at öfversända det lilla jag på de två vekkors tid jag varit här, kunnat
öfverkomma. Dock äger jag däruti föga någon merite, ty Herr Archiaterns vänner finnas
alla oförtrutna at visa huru högt de vörda Herr Archiatern. Jag får nu ei mera tid än at
nämna hvad som skickas med H[err] Cap[itain] Törnlund, ty han var nyss här och
berättade at han anten idag eller mårgon går af härifrån, så at jag måste nu skynda
med sakernes nedsändande, då jag ock själf måste följa med om bord, at se huru de
placera örtkrukorne. Jag vil likväl ei försumma at härom med denna påsten aflämna
berättelse, på det at Herr Archiatern må kunna gjöra anstalt at örtkrukorne strax
emottages i Stockholm oh öfversändes til Upsala, i synnerhet för det vakkra och rara
Jasminum duplex Varneri, som här betalas med 5 a 6 Guineer, fast busken ei är större
än den som är sänd til Upsala. Jag håppas at den under vägen ei skal blifva vanskjött,
ty 2ne Svänska köpmän /:Wetterblad från Stockholm och
Dahlbom från Warberg:/ följa med såsom passagerare, och jag har in specie bedt dem
väl se om Warneria. De andre Örterne är Polypodium taxifolium, som
jag tror ej fins förr i Upsala; en Juniperus från Capa de Bon Esperance, ser
allmän ut, men torde bli rar, om det är vist at han är den ortens inhemska invånare, ty
jag mins mig ei hafva hört talas om någon af det slägtet från Cap. Den fjärde är
Melia Azedarachta, som H[err] Warner skickade efter han hörde jag sade det
var rart se den i full blomma; men jag kunde ei skicka den tilbakars fast jag vet at den
fins tilförne i Upsala Trägård. Desse 4 äro en present af Warner, som bedt mig tillika
försäkra at han på allt sätt vill tjäna Herr Archiatern. De äro alle af M[iste]r Gordon
insatte i en stor kårg. Han ber mig och altid anmäla sin vördnad. Uti en Ask följer:
följande Frön från Doct[or] Russel, som han fått nyl[ige]n från sin Bror som vistas i
Alexandria eller Aleppo: No 1 af en Vitex. 2. af ett
Sisyrinchium? 3. Cucubalus. 4. Lawsonia Alchanna 5.
Convolvulus Scammonium. Han ber at framdeles få veta om de växa upp,
samt hvad örter det blir. Sitt enda exemplar af Hypoxis fasciculata, har han skickat
öfver til sin Bror, at se efter, ty han är ingen Botanicus, ej heller kan man skylla D[octo]r
Russel sjelf därföre. Utaf M[iste]r Ellis har jag fått följande som ock ligger i Asken: Frö
af en Americansk buske, som de där kalla Vintergrén. fr Sanguis
Draconis. frö af en Americansk Rhamnus. Frö af Magnolia och af
Hypericum Lasianthus i Talg. Han har väl tilförne skikkat af desse frön, men
efter han haft desse kvar, och han är osäker om de förre kommit riktigt fram så
lämnade han nu desse. Frukt ifrån Surinam, som de där pulvericera och blanda i snus
för lukten skuld, den är obekant så at de som ei veta här af hvad slags ört den tages.
Tvänne Lepades neml[gen] de som äro aftagne på Ellis tafla öfver Lepades fig.
13 och fig. 19. En liten Mytilus Hirundo pygmaea, lär vara en riktig Hirundo och ej
differant species, som Ellis vill. Blomma af Hyp. Lasianthus fick jag ock af Ellis som
fått den af D[octo]r Garden, jämte hans beskrifning, som jag skal få skrifva af En
liten Anomia med sitt Djur, torkat. I samma ask ligga 2ne flaskor
uti den är Alcyonium och i den andra är den Priapus som M[iste]r Ellis afritat, hvilken
figure nu äfven medföljer. En liten ask är ock i den större, däri har jag satt de 2
ne insecter som jag fick i Skåne sedan jag öfverskickade de förra med
Cap[itain] Berg, som jag håppas äro framkomne.
Ett pacquet, hvaruti: Ellis ritning på den Priapus som ligger i flaskan. Bref ifrån
D[octo]r Garden, jämte specimen af hans Svertia och Specimen af ett nytt Genus
jämte Beskrifning. Fiskar från D[octo]r Garden med deras beskrifning. Om jag ei felar
mycket, så tycker jag at den med membrana branchiostega multiradiata, måtte bli ett
nytt Genus. Jag lade särskilt papper ikring den, at den ej skulle skadas. Ett specimen
af Papajos Tree ifrån D[octo]r Garden. Jag lät följa med ett exemplar af Calychanthus
fast jag vet H[err] Arch[iatern] har bättre förut, men jag tror at på detta skal Styli kunna
synas, som för ingen del likna Ehrets figure. Amsonia fick jag af H[err] Ribe, som sedt
den blomma. En Ramulus af Populus balsamifera, endast at visa det at alla Ramuli
hafva starka kanter, ja just alati. Hvar peliolus är compressus och är tripliciter
decurrens, hvaraf ramuli få sine 5 hvassa kanter. Ett pacquet med Gramina är och
inneslutet, det är af M[iste]r Clayton lämnat til H[err] Ellis, at öfverskicka til H[err]
Archiatern; de äro alla tagne i kring London. Jag berättade Ellis, när jag såg igenom
dem at der voro inga nye, samt at de ej behöfde öfversändas, men efter Clayton
begärt det, så ville M[iste]r Ellis at de skulle följa med, ei at besvära H[err] Archiatern
med svar på deras namn, utan endast at visa hvilka Gramina här finnes. Mera har jag
ännu ei hunnit at samla ihop, håppas likväl at när jag blir mera bekant och får bättre
tid, så skal jag väl få något at roa H[err] Archiatern med. M[iste]r Miller låfvar at
meddela alt hvad han kan, äfvenså M[iste]r Collinson; Desse bägge, H[err] Ellis,
D[octo]r Russel, M[iste]r White som har större fogelsamling än Edvard, M[iste]r Edvard,
M[iste]r Alchorne som bäst af alla jag fått namn på, kjänner de Ängelske örterne,
M[iste]r Warner, M[iste]r Gordon, etc hälsa oändel[ige]n; Äfven H[err] Prof[essor] Ferner
som innom par vekkor med sin compagnon reser härifrån; Han mår rätt väl. De öfrige
Svänske såsom H[err] Berch, H[err] D[octor] Rothman, H[err] Ribe och H[err] Spalding
anmäla sin respect. Min ödmjukaste vördnad täks H[err] Arch[iatern] förmäla hos
Nådiga Frun, Mamsellerne och H[err] Carl, samt alle andra vänner och bekante i
Upsala, i synnerhet min k[iäre] Farbrors, Camrer Rydmans, Böttigers, etc. In til min död
framhärdar jag med största vördnad.
{div-signature}Välborne H[err] Archiaterns och Riddarens
ödmjukaste och lydigaste tjänare
Daniel C. Solander.
London d[en] 21 Julii 1760.