Wälborne Herr Archiater och Riddare
af Kongl[iga] Nordstierne Orden
Af Herr Archiaterns Höggunstiga Skrifwelse af den 2 sidstl[idne] Martii finner
jag med serdeles fägnad, att Herr Archiatern ännu har mig i godt minne. Jag tackar
ödmiukast för de meddelade tidningarna.
Både i Cadix och här har jag med all flit sökt att få någon underrättelse om
H[err]Loefling, och idag är mig jämwäl svagt, at Herr Hortega, att på nästan Twå års
tid, har icke den ringaste tidning hit ankommit hwarken om Loefling si heller om
någon af hans Resekamerater, utan det har allenast gådt ett löst rykte att en af hans
disciplar blifvit död, men det är ock myckit owisst. Hwarest de må wistas i Spanska
West indien, så få de pengar hos gouverneurerna, men derpå skickas inga räkningar
hit, så att man ej derigenom kan få weta något om den botaniska expeditions
tillstånd. i medlertid bör man wäl hoppas det bästa, så snart jag får förspörja något ,
skall jag det ofördröjeligen till Herr Archiatern berätta.
Den stränga vintren, som här i detta år warit har förderfwat många örter i den
botaniska trägården, men det förmodas att i sommar skall den ansenligen förbättras.
Herr Archiatern är wäl tillförene underättad om den botaniska trägården i Cadix, jag
blef nog bekant med den som der är praefectus. Han var nyligen kommen ifrån Paris
hwarest han lärdt botaniquen, han heter Ruiz. Han hade mästadelen af Herr
Archiaterns botaniska arbeten, jag skänkte honom Systema Naturae, med förbehåll att
han skulle skaffa mig frö af de förnämsta örter i Andalusien, hwilket han lofwade.
Förleden sommar har han på kronans kost giordt en resa i Andalusien, och Herr
Ortega wäntar att snart få hans observationer, hwaraf han lofwat mig copia, det
menas och att den samma Ruiz skall få fara öwer till Canariska Öarna och der
botanisera.
Barnades, Doct[or] Med[icinae] och Botanicus är wäl genom Mag[ister] Hallman
blifwen bekant hos H[err] Archiatern. Han skickade i Augusti månad nästl[idne] år
åtskilliga slags frö tillika med anmärkningar öfwer synnerliga örter, men nu twiflas
om de kommit Herr Archiatern tillhanda, effter Herr Archiatern icke nämndt något
derom. Han är tjenstaktig, flitig, accurat och åstundar mycket att correspondera med
Herr Archiatern.
Semiarum Species tålas icke i Madrid, men i Lissabon pläga de wara wäl antagne,
och der finnas wäl ännu ganska många Species, om jag framdeles kommer att få se
några, skall jag ej förgäta att beskrifwa dem, som icke äro allmänna.
Som det war sena hösten och wintertiden då jag wistades i Andalusien, så woro då
icke många örter till finnandes, men den wackraste tracten, som jag ännu sedt i
Spanien, är omkring Granada och Malaga. Stora orange och Citron trägårdar, som stå
gröna och bära fruckt hela wintern. Stora oliver skogar med höga aloë häckar och
Palmträn &c., förnöjde mig mycket, wid början af Januarii månad såg jag
mandelträden stå i full bloma. Wid slutet af samma månad såg jag gossypium
blomma under bar himmel. Aloë och rosenmarins träden hade blommor i Decemb[e]r
månad.
Wid Valez malaga finnas Camelaeonter tämeligen mycket.
Jag har annoterat Spanska namn på 53 differente fisksorter som fångas wid
Malaga. Jag wille wäl gerna conservera några i Sp[iritus] Vini, men det war omöijeligt
att der få någon glasflaska, som kunde brukas dertill. Jag har fördenskull gifwit en
Tysk köpman i commission att förskrifwa några flaskor och deruti förwara några
synnerliga slags fiskar med Sp[iritus] Vini.
Hur Archiatern har wäl orsak att tänka, det jag icke widare bryr mig om Hist[oria]
naturali, efter jag ei ännu insändt någon beskrifning, men jag beder att Herr
Archiatern täcktes ursäkta mig, ty altsedan Mag[ister] Hallman reste bort härifrån, har
jag warit bunden wid twå syslor, till hwilkas riktiga förrättande jag behöfft så mycket
mer tid, som jag wid bägge warit owan, och dessförutan hafwa många hindersama
omständigheter tillstött, altsedan jag kom hit ut, så att jag ej kunnat fullborda min
intention, men det är hel wisst, att jag både blyges och förtryter det jag icke ännu här
något uträttat, som kan wara Herr Archiatern till nöjes. jag önskar att jag nästa år
kunde blifwa ledig härifrån, och att jag kunde få råd och lägenhet till att resa genom
Murcia, Valencia, Barcellona och en del af Italien. Herr Hortega upmuntrar mig altid
att taga den wägen, men jag wet ej hwarest jag skall få tillräckeliga resepengar. Om
jag blefwe hulpen till någor Lectorat eller något Theol[ogie] Adjunctur i Swerige så
torde jag någon tid skulle få resa på lönen. Men jag wet icke af någon vacance som
jag kan söka; och den gamla reglen gäller wäl ännu: Absentes carent &c,
jag beder Herr Archiatern om min wördnads anmälan till wälborne Fruen,
Mademoisellerne och Herr Carl. näst flitiga helsningar ifrån Herr Envoyien och fru
Grefwinnan samt ifrån Herr Ortega och Quer, har jag den äran att förblifwa med
ständig wördnad.
Wälborne Herr Architerns och Riddarens
ömiukaste tjenare
Dan[iel] Scheidenburg
Madrid den 25 April[is]
1757.